Institute for Translation and Interpreting, Heidelberg University
Winter Semester 2020-2021
0945BUE36202 Advanced topics in translation studies - Translation quality, critical evaluation and justification of translation decisions
- BA main seminar, 5th semester Übersetzungswissenschaft, BA, 5th Sem, 5 Credit Points, Main seminar, Tue. 10:15 to 11:45;
- LSF
- Course description
Virtual Seminar Room
We start this course on-line. Please join our Seminar Room:
https://heiconf.uni-heidelberg.de/bab-eeq-ax3
on Tuesday, 10:15 am. If any problems with computer audio, you can also dial in via the phone: +49 6221 431 0 410, and then enter Phone PIN: 4341-9332-8165
Submission of course assessment
If you take the course for credit, please submit your case study / report / essay via Moodle (the submission area is at the top of the course page)
Please submit you work by 23.03.2021. (If you need an extension, please let me know).
Marking criteria and guidance on essays https://heibox.uni-heidelberg.de/d/84a4d5f82bf14578b5f0/
PowerPoints of presentations
Lisa Weygold: Chapter 5 from Saldanha and O’Brien’s Research Methodologies in Translation Studies (via Moodle). This powerpoint presentation includes more in-depth information about the topic and some important techniques and aspects
Course materials
Week01: 02 Nov – 08 Nov 2020: Course Introduction
Week02: 09 Nov – 15 Nov 2020:
Week03: 16 Nov – 22 Nov 2020:
- Literature (electronic versions are on Moodle under this folder link ):
House, J. (2015) Translation quality assessment past and present. Abingdon: Routledge: 54-70 (chapters 5 and 6)
Nord, C. (1997). ‘A functional typology of translations’. In A. Trosborg (ed.) Text typology and translation. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins: 43-66
Sager, J. (1997). ‘Text types and translation’. In A. Trosborg (ed.) Text typology and translation. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins: 25-41
Waller, R. (1999) ‘Making connections: typography layout and language’. In Proceedings of the 1999 Autumn Symposium, American Association for Artificial Intelligence.
- Text for analysis https://heibox.uni-heidelberg.de/d/a23da7f9e88a481eb23a/
- Video recording of the class: https://youtu.be/x5fMR1USPoA
- Lecture slides w03: https://heibox.uni-heidelberg.de/d/7d403a4c50d44bab94ba/
Week04: 23 Nov – 29 Nov 2020:
- Please try to find culturally or linguistically marked concepts which may require overt translation, e.g.:
- UK cultural concepts: “Right Honourable Friend’; “Scottish nationalism”
- or linguistic expressions which cannot be translated literary, e.g.: “loom large; symptomatic; cause; happen”
(maybe you could find some culture-specific expressions in other languages and cultures, and check if they could be translated into English
- Explore parallel and monolingual corpora in Sketchengine.eu, e.g., Europarl, Opus, or BNC
(check concordances, word sketches, word sketch differences for the expression you have selected), trying to answer the following questions:
— Which translation strategies have been used, if a direct translation is not possible?
— Is there evidence of semantic prosodies of these words?
Please present your findings as a short (PPT/PDF/Open Office) presentation, up to 5 slides.
You can upload your slides onto our Slack channel or send them to me via email before our class.
Week05: 30 Nov – 06 Dec 2020:
Week06: 07 Dec – 13 Dec 2020:
Week07: 14 Dec – 20 Dec 2020:
Christmas break: 21 Dec – 10 Jan (3 weeks, no classes)
Week08: 11 Jan – 17 Jan 2021:
Week09: 18 Jan – 24 Jan 2021:
Week10: 25 Jan – 31 Jan 2021:
Week11: 01 Feb – 07 Feb 2021:
Week12: 08 Feb – 14 Feb 2021:
Week13: 15 Feb – 21 Feb 2021:
Week14: 22 Feb – 28 Feb 2021: